الضمائر باللغة الإسبانية مثيرة جدا للاهتمامجزء من الكلام، وأيضا للوهلة الأولى صعبة للغاية. وهي تختلف في الشكل والجنس والرقم، وأحيانا يتم كتابتها جنبا إلى جنب مع الفعل، والضمير نفسه يمكن أن تكون بمثابة مجموعة متنوعة من أجزاء من الكلام. يجب ألا ننسى بعض الفروق الدقيقة التي تبدو غريبة جدا للأذن الروسية.
في البداية، تحتاج إلى فهم لنفسك ما هوالضمير وفي ما معالمه. هذا هو جزء مستقل من الكلام (جنبا إلى جنب مع الفعل، اسم)، الذي يحل محل الاسم. على سبيل المثال، إذا قلنا: "ذهب الولد إلى البيت"، ثم يمكننا استبدال الكلمة الأولى مع الضمير الشخصي. اتضح: "عاد إلى البيت". أو يمكننا أن نقول: "أرى فتاة"، ثم استبدل الكلمة الأخيرة مع الضمير. اتضح: "أرى ذلك." هذه الأجزاء من الكلام هي من أنواع مختلفة، وأحيانا تحل محل الأرقام والصفات أو حتى الفعل. وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للضمير تشير إلى عدد من العناصر وعلاماتها!
الضمائر الشخصية (أنا، نحن، الخ) في اللغة الإسبانية تغيير حسب الحالة والشخص، وأحيانا بالولادة. لذلك، لدينا الصورة التالية:
رقم واحد:
1. يو = I
2. Tú = أنت.
3. في الشخص الثالث ثلاثة ضمائر:
إيل = هو.
إيلا = هي.
إلو = إيت.
أوستيد (أوستيديس) = أنت (شكل مهذبة في ضرب وناري).
وفي الجمع، تختلف الضمائر الإسبانية أيضا، تبعا للجنس الذي ينتمي إليه الشخص، والتي تشير إليها:
نوسوتروس (في عائلة نوسوتراس) = نحن (الذكور والإناث على التوالي)،
فوسوتروس (في عائلة فوسوتراس) = أنت؛
إلوس (إلاس) = هم.
إذا كنا نتحدث، على سبيل المثال، عن شخصين، واحد منالذي هو من الذكور، والآخر - الإناث، ثم يتم استخدام شكل الجنس المذكر: ايلوس، فوسوتروس. الإسبانية هي لغة جنسانية. في ذلك، الجنس المذكر يسود دائما.
الأفعال في الإسبانية يميل في أرقام والحالات، وغالبا ما يتم حذف الضمائر الشخصية في الكلام. لذلك، على سبيل المثال، بدلا من "يو ليو" - قرأت - الإسبان سوف أقول ببساطة "ليو". نهاية الفعل تشير إلى من هو الموضوع، لذلك يمكن غالبا حذف هذا الموضوع. في هذا لغة سرفانتس تشبه اللاتينية.
في مثل هذا المجال من القواعد النحو الشخصيالضمائر، الإسبانية هي لغة معقدة إلى حد ما. أولا، يجدر التذكير باللهجات والاختلافات الإقليمية. في أمريكا اللاتينية، على سبيل المثال، لا تستخدم فوسوتروس الضمير - أنت. الناس يتحولون إلى الجميع في شكل رسمي مهذبا "أنت" - أوستيديس، حتى للأصدقاء والأقارب. يمكنك أيضا تقصير ضمير أوستيد كما أود، أو فد.، (في الجمع أودس. و فدس.، على التوالي). ويتكون هذا التخفيض نتيجة لدمج كلمتين فيسترا ميرسيد ويعني "رحمتك".
في الحالات غير المباشرة (داتيف و أتاوساتيف)الضمائر الإسبانية يمكن أن تأتي في شكلين. إذا تم استخدام الضمير مع الفعل دون حرف الجر، ثم في اللغة الإسبانية ويسمى غير معترضة، أو غير التنبؤية. في اللغة الروسية، التناظرية من هذا هو شكل داتيف والحالات الاتهام.
إذا تم تمثيل الفعل في الجملة فيشكل غير محدد، والضمائر الإسبانية مكتوبة مع الفعل معا. مثال: "كويرس لامارم؟" "هل تريد الاتصال بي؟" هنا نرى أن ضمير "دعوة" - لامار - انضم إلى الضمير "لي".
في حالة وجود ضميرين، الأول هو مكتوبما هو في حالة داتيف، ويتبع في الاتهام: "داملو" - إعطائها لي. تتكون هذه الكلمة من ثلاثة: "إعطاء" + "لي" + "ذلك". في بعض الأحيان يبدو أنه من المستحيل تماما أن نتذكر، ولكن الممارسة اليومية سوف تساعد.
الأكثر صعوبة في تذكر البيانات من الضمائر الإسبانية العديدة. الجدول الذي تبقيه باستمرار معك سيكون أفضل طريقة للتذكر.
كلمة واقعة في حال النصب | حالة النصب | |
يو | لي = لي | لي = لي |
Tú | تي = يو | تي = يو |
ÉL | لي = هيم | لو = له |
ايلا | لي = إي | لا = هر |
usted | لي = يو (بطريقة مهذبة) | لو (في الجنس أنثى أيضا لا) = أنت (شكل مهذبة) |
نوسوتروس (-ras) | نوس = أوس | نوس = أوس |
فوسوتروس (-ras) | أوس = يو | أوس = يو |
ELLAS | ليس = إم (zh.r.) | لاس = ثيم (مر) |
ellos | ليس = إم (مر) | لوس = ثيم (m) |
ustedes | ليس = يو | ليس (في لاس لاس) = أنت (نموذج مهذب) |
صدمة (مستقلة) أشكال الشخصيةالضمائر في اللغة الإسبانية - وتستخدم هذه مع الذرائع أر، الفقرة، أ، دي، بور، الخطيئة، يخدع. أشكال هذه الضمائر تتزامن مع الضمائر الشخصية، باستثناء الأشخاص الأول والثاني من المفرد: أنها ستكون مي و tí، على التوالي. على سبيل المثال، عبارة "بالنسبة لي" سوف تبدو مثل "الفقرة مي".
يتم تشكيل شكل خاص من الضمائر المفردأرقام مع البادئة "ج" - يخدع. لذلك، فإنها تتحول إلى كونميغو، كونتيغو و كونتيغو (معي، معك ومعه على التوالي). هذه القاعدة لا تفسح المجال لتفسير منطقي، ونحن بحاجة فقط أن نتذكر أنه من الصحيح أن نقول بهذه الطريقة.
في الإسبانية، هذه الأجزاء من الكلام يمكن أن تكون في الكلامبمثابة صفة واسم. في الحالة الأولى، يتم وضعها قبل كلمة وتميل إلى أرقام وأحيانا عن طريق الولادة: على سبيل المثال، صديقي هو أمي أميغا، أصدقائنا نيستروس أميغوس. هذه الضمائر الإسبانية بمثابة جزء غير مستقل من الكلام ويواجه الاسم. في هذه الحالة، لا يتم وضع هذه المادة.
وهناك أيضا حيازة مستقلةالضمائر التي تحل محل اسم. وهم يتفقون أيضا مع العدد والشخص. لذلك، على السؤال "الذي هو هذا البيت؟" نحصل على إجابة لا لبس فيها: "ميا" هو لي. هنا المتكلم يعني كلمة كاسا - "البيت".
الرئيسية والوظيفة الرئيسية لهذه الأجزاء من الكلام- تحديد كائن إجراء بين عدة. الضمائر الإسبانية هي من ثلاثة أنواع. هذه هي إست، إيس و أكويل (ومشتقاتها). في روسيا، لدينا فقط الضمائر "أن" و "هذا". في الإسبانية، "هذا" ينقسم إلى "من هو أقرب إلى المتكلم" و "أقرب إلى المحاور". وبحلول الوقت، تنقسم الضمائر إلى تلك التي تشير إلى اليوم والحاضر، وتلك التي تصف أحداث الماضي. لذلك، على سبيل المثال، في الجملة "هذه الصحيفة الضمير الروسي التوضيحي سيكون" استو "في الشكل الصحيح، ولكن إذا أضفنا الاتجار المشترك" الذي تقرأه "، ثم الوضع سيتغير.
إيست بيريóديكو إس روسو
إيس بيريóديكو، كيو إستاس ليندو، إس روسو.
بشكل عام، فإن الحدود بين هذين الضمائر هي ذاتي إلى حد كبير. ويحدد المتكلم نفسه أي كلمة يختارها. وأحيانا تكون الحدود شفافة تقريبا، وسيكون الخياران صحيحا.
أما بالنسبة ل أكويل، فإنه يشير إلى الأشياء التي هي بعيدة عن الأنظار. في اللغة الروسية، يتم ترجمة الكلمة قيد النظر من قبل الضمير "ثم".
مثل الضمائر المملوكة، يمكن للمتظاهرين أداء وظيفة الاسم في الجملة والكلام.
</ p>